Παρασκευή 22 Μαΐου 2026

Τάσος Ηλιάδης: η τέχνη ενός ανθρώπου του μόχθου

Τάσος Ηλιάδης: η τέχνη ενός ανθρώπου του μόχθου
Υπάρχουν άνθρωποι που κουβαλούν την τέχνη μέσα τους χωρίς να την έχουν διδαχθεί ποτέ. Άνθρωποι που δεν πέρασαν από πανεπιστήμια, ούτε από σχολές καλών τεχνών, κι όμως καταφέρνουν να εκφράζουν με τον πιο αυθεντικό τρόπο την ευαισθησία, την σκέψη και την ψυχή τους. Ένας τέτοιος άνθρωπος είναι ο Τάσος Ηλιάδης.
Ο Τάσος Ηλιάδης γεννήθηκε το 1940. Άνθρωπος της δουλειάς και του μόχθου, ελαιοχρωματιστής στο επάγγελμα, έζησε μια ζωή με τα χέρια μέσα στη δουλειά και τον καθημερινό αγώνα. Οι σπουδές του περιορίστηκαν στο Δημοτικό σχολείο. Κι όμως, μέσα του υπήρχε μια καλλιτεχνική φλέβα που δύσκολα μπορεί να εξηγηθεί. Μια εσωτερική ανάγκη έκφρασης, που εδώ και δεκαετίες βρίσκει διέξοδο τόσο στην ποίηση όσο και στη ζωγραφική. Πήρε, λοιπόν, τις μπογιές του και τα πινέλα του και τα μετουσίωσε σε τέχνη.
Η ποίησή του έχει μια ιδιαίτερη "αρχιτεκτονική" (όπως περήφανα λέει ο ίδιος) και μια βαθιά ευαισθησία. Οι λέξεις του, οι εικόνες του και ο τρόπος με τον οποίο στήνει τους στίχους του προκαλούν συχνά έκπληξη, ιδιαίτερα όταν γνωρίζει κανείς πως πρόκειται για έναν άνθρωπο που δεν είχε τη δυνατότητα ανώτερων σπουδών. Στα ποιήματά του διακρίνεται μια ποιότητα σκέψης και μια ωριμότητα που θα περίμενε κανείς από έναν μορφωμένο λογοτέχνη. Κάθε στίχος του μοιάζει να γεννιέται αβίαστα από μια βαθιά εσωτερική ανάγκη.
Ένα ακόμη ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της γραφής του Τάσου Ηλιάδη είναι η απόλυτα προσωπική της μορφή. Δεν ακολουθεί συμβατικούς κανόνες ούτε στη σύνταξη ούτε στη στίξη. Στα κείμενά του απουσιάζουν συχνά τα κόμματα και οι τελείες, ενώ πολλές φορές παρεμβάλλει κεφαλαία γράμματα μέσα στη μέση μιας πρότασης, σαν να θέλει να φωτίσει συγκεκριμένες λέξεις και να τους δώσει ιδιαίτερο βάρος και σημασία. Η γραφή του μοιάζει να ακολουθεί περισσότερο τον εσωτερικό ρυθμό της σκέψης και του συναισθήματος παρά τους τυπικούς γραμματικούς και συντακτικούς κανόνες.

Αυτή η ανάγκη για δημιουργία είναι ίσως το πιο χαρακτηριστικό γνώρισμα του Τάσου Ηλιάδη. Δεν τον απασχολεί το υλικό, ούτε η «κατάλληλη» επιφάνεια για να ζωγραφίσει ή για να γράψει. Πολλά από τα ποιήματά του είναι γραμμένα στην πίσω πλευρά ψηφοδελτίων, σε πρόχειρα χαρτιά ή σε ό,τι βρεθεί μπροστά του την στιγμή της έμπνευσης. Το ίδιο συμβαίνει και με τη ζωγραφική του· χαρτόνια, κομμάτια χαρτιού και απλά υλικά μετατρέπονται στα χέρια του σε φορείς έκφρασης. Για εκείνον, η τέχνη δεν είναι πολυτέλεια· είναι ανάγκη.

Παράλληλα με την ποίηση, ο Τάσος Ηλιάδης έχει δημιουργήσει ένα σημαντικό ζωγραφικό έργο, συμμετέχοντας σε πολλές ομαδικές αλλά και ατομικές εκθέσεις. Παράλληλα, ομορφαίνει με τα πινέλα του ό,τι βρεθεί μπροστά του, όπως την Βρύση στην Πέρα Γειτονιά. Η ζωγραφική του, όπως και η ποίησή του, χαρακτηρίζεται από αυθεντικότητα, ελευθερία και προσωπικό ύφος. Η τέχνη λειτουργεί στον αυτοδίδακτο καλλιτέχνη ως οδός προς την αυτογνωσία.
Τον γνώρισα την περίοδο που, επί διεύθυνσης του Αλέκου Μαρκόγλου, οργανώσαμε μια έκθεση ζωγραφικής του με το 1ο ΓΕΛ Κω, στο Πολύκεντρο Θαλασσινού. Εκεί ήρθα πρώτη φορά σε επαφή με τον ιδιαίτερο κόσμο του. Όμως αυτό που με συγκλόνισε περισσότερο ήταν κάτι που έμαθα αργότερα: ο Τάσος Ηλιάδης ήταν ο κουμπάρος των γονιών μου. Είχε παντρέψει τους γονείς μου κι εγώ το αγνοούσα μέχρι τότε.
Από εκείνη τη στιγμή ακολούθησαν πολλές συνεργασίες και συναντήσεις. Σήμερα, μέσα από τη νέα συνεργασία μας με το ΕΠΑΛ, προχωρά η προσπάθεια έκδοσης της νέας του ποιητικής συλλογής, η οποία αριθμεί πλέον περίπου 400 ποιήματα. Ένα τεράστιο έργο ζωής, γεννημένο όχι μέσα από ακαδημαϊκές διαδρομές ή λογοτεχνικούς κύκλους, αλλά μέσα από την καθημερινότητα ενός ανθρώπου που δεν σταμάτησε ποτέ να δημιουργεί.
Ο Τάσος Ηλιάδης αποτελεί μια ζωντανή απόδειξη πως η τέχνη δεν μετριέται με τίτλους σπουδών, αλλά με την αλήθεια, την ευαισθησία και την ανάγκη του ανθρώπου να εκφραστεί.

Το ακόλουθο απόσπασμα είναι από "Μια συζήτηση του Τάσου Ηλιάδη με τον Μηνά Χατζηαντωνίου"
"Γεννήθηκα το 1940. Παιδί του πολέμου. Θυμάμαι την Ενσωμάτωση, τις μοτοζάτερες που έφεραν τους πρώτους Έλληνες χωροφύλακες.

Η πρώτη επαφή μου με τη ζωγραφική ήταν στο δημοτικό. Ζωγράφιζα με μολύβι ήρωες του ’21 και ποιητές, τον Παλαμά, Κρυστάλλη, Σολωμό, Βαλαωρίτη. Στην 5η και 6η τάξη είχα δάσκαλο τον Ιωαννίκειο Συσκαμάνη, τον ζωγράφιζα την ώρα του μαθήματος και ενώ με είχε αντιληφθεί με άφηνε, το κράτησε το έργο. Μετά το δημοτικό, πήγα κατευθείαν στη δουλειά. Είχα να παντρέψω αρκετές αδερφές. Έζησα μέσα σε νευρώσεις και εντάσεις. Η παιδική ηλικία ήταν μονότονη. Ο πατέρας μου, ελαιοχρωματιστής, ζωγράφιζε λαϊκότροπα. Δεν επηρεάστηκα όμως απ’ αυτόν. Ήθελα από νωρίς κάτι πιο προχωρημένο. Διάβαζα Ντοστογιέφσκι, ήθελα και αναζητούσα άλλο δρόμο. Τα τελευταία είκοσι χρόνια θα έλεγα ότι άρχισε να φαίνεται μια πιο συστηματική έκφρασή μου στα εικαστικά.

Με την ποίηση, εκφράζομαι τα τελευταία δώδεκα χρόνια. Μου έμεινε και περισσότερος χρόνος όταν σταμάτησα να εργάζομαι επαγγελματικά.

Με τη ζωγραφική και την ποίηση υπάρχει ένας παραλληλισμός στην έκφραση, ο ένας τρόπος με τα χρώματα, ο άλλος με τις λέξεις."
Ο "δικός μου" Ηλιάδης πάνω σε χαρτόκουτο 

Το ποίημα "Ξενάγηση" από την ποιητική του συλλογή "Αίθριος Λόγος"

Ξενάγηση

Περιπατητή όταν τον δρόμο πάρεις προς τα πέρα
πέτρες θα δεις να ξέρεις μοναχές.
Στην μικρή τους γεωγραφία ζώα σφαγμένα
επάνω τους θα δεις.
Πρόσωπα πουλιών, θαλασσινά κοχύλια.

Καλά αν προσέξεις νεράιδες θα δεις, φίδια,
οικόσημα θεών, γεύματα, ασπίδες αρχαγγέλων,
ακτές με λάβα απολιθώματα θρόνων.

Και αν από κει βγεις στην πόλη προχωρώντας,
ξένο από το όνειρο κρατήσου στον πρώτο
φοίνικα που θα δεις, γερά.

Είναι η είσοδος του μεγάλου τσίρκου
με τα θηρία τα πανύψηλα κλουβιά,
μάτια που κολυμπούν στην στέρνα του κενού.

Θα δεις τον Ορέστη γυμνό στο περιστύλιο
με απλανές το βλέμμα τσιγάρο να καπνίζει.

Εδώ είναι ο γύρος του θανάτου
που δίνει τα ρέστα, οι κουφοί, οι ζητιάνοι,
οι μονόφθαλμοι που γλύτωσαν τον Καιάδα.

Ευχαρίστησέ τους για την ξενάγηση
που σου έτυχε θα σού 'λεγα να δοκιμάσεις
για φυλαχτό μια πέτρα.

Γιατί η νύχτα και η πέτρα βαραίνουν
μόνο τα πόδια του θανάτου.

Νησίδες 12 | ΠΟΡΤΡΑΙΤΑ

Η συνέντευξη του Τάσου Ηλιάδη με τον Μηνά Χατζηαντωνίου και το ποίημα "Ξενάγηση" είναι από το Περιοδικό Τέχνης και Λόγου «Νησίδες», τεύχος 12 (Χειμώνας 2014-15)

Κείμενο, Φωτογραφίες: Sophia Karagianni

Ακολουθεί η μετάφραση του κειμένου στα αγγλικά:

Tasos Iliadis: the art of a man of labor

There are people who carry art within them without ever having been taught it. People who never attended universities or schools of fine arts, and yet manage to express their sensitivity, thoughts, and soul in the most authentic way. One such person is Tasos Iliadis.

Tasos Iliadis was born in 1940. A man of work and hardship, a house painter by profession, he lived a life with his hands immersed in labor and everyday struggle. His education was limited to elementary school. And yet, within him there existed an artistic vein that is difficult to explain. An inner need for expression, which for decades has found its outlet both in poetry and in painting. So, he took his paints and brushes and transformed them into art.

His poetry has a particular “architecture” (as he himself proudly says) and a deep sensitivity. His words, his imagery, and the way he structures his verses often provoke surprise, especially when one knows that he is a man who never had the opportunity for higher education. In his poems one can discern a quality of thought and a maturity one would expect from an educated literary writer. Each of his verses seems to be born effortlessly from a deep inner necessity.

Another distinctive characteristic of Tasos Iliadis’ writing is its completely personal form. He does not follow conventional rules either in syntax or punctuation. In his texts, commas and full stops are often absent, while many times he inserts capital letters in the middle of a sentence, as though he wishes to illuminate certain words and give them special weight and meaning. His writing seems to follow more the internal rhythm of thought and emotion than formal grammatical and syntactical rules.

This need for creation is perhaps the most characteristic feature of Tasos Iliadis. He is not concerned with the material, nor with the “appropriate” surface on which to paint or write. Many of his poems are written on the back side of ballot papers, on scraps of paper, or on whatever happens to be in front of him at the moment inspiration strikes. The same applies to his painting; cardboard, pieces of paper, and simple materials are transformed in his hands into vehicles of expression. For him, art is not a luxury; it is a necessity.

Alongside poetry, Tasos Iliadis has created a significant body of visual artwork, participating in many group as well as solo exhibitions. At the same time, he beautifies with his brushes whatever comes before him, such as the Fountain in Pera Geitonia. His painting, like his poetry, is characterized by authenticity, freedom, and a personal style. For the self-taught artist, art functions as a path toward self-knowledge.

I met him during the period when, under the direction of Alekos Markoglou, we organized an exhibition of his paintings with the 1st General High School of Kos at Polykentron Thalassinou. It was there that I first came into contact with his unique world. But what moved me most was something I learned later: Tasos Iliadis had been the best man at my parents’ wedding. He had married my parents, and I was unaware of it until then.

From that moment on, many collaborations and meetings followed. Today, through our new collaboration with the EPAL vocational high school, efforts are underway for the publication of his new poetry collection, which now numbers approximately 400 poems. An enormous life’s work, born not through academic paths or literary circles, but through the everyday life of a man who never stopped creating.

Tasos Iliadis is living proof that art is not measured by academic titles, but by truth, sensitivity, and the human need for expression.
The following excerpt is from “A conversation between Tasos Iliadis and Minas Chatziantoniou”:

“I was born in 1940. A child of war. I remember the Union, the motorcycles that brought the first Greek policemen.
My first contact with painting was in elementary school. I used to draw heroes of 1821 and poets with a pencil — Palamas, Krystallis, Solomos, Valaworitis. In the 5th and 6th grade I had Ioannikios Syskamanis as a teacher; I used to draw him during class and, although he had noticed me, he let me continue. He kept the drawing.
After elementary school, I went straight to work. I had several sisters to marry off. I lived amid nervousness and tension. Childhood was monotonous. My father, a house painter, painted in a folk style. However, I was not influenced by him. From an early age I wanted something more advanced. I read Dostoevsky; I wanted and searched for a different path. During the last twenty years, I would say that a more systematic expression of myself in the visual arts has begun to emerge.
Through poetry, I have been expressing myself during the last twelve years. I also had more free time once I stopped working professionally.
With painting and poetry there exists a parallelism in expression: one way through colors, the other through words.”

“My” Iliadis on cardboard

The poem “Guidance” from his poetry collection Aethrios Logos (“Clear-Sky Speech”)
Guidance

Wanderer, when you take the road toward beyond,
you will see stones standing alone.
In their small geography
you will see slaughtered animals upon them.
Faces of birds, seashells.

If you look carefully, you will see fairies, snakes,
coats of arms of gods, meals, shields of archangels,
shores with lava, fossils of thrones.

And if from there you emerge into the city while walking,
hold yourself firmly, far from the dream,
to the first palm tree you see.

It is the entrance to the great circus
with the beasts, the towering cages,
eyes swimming in the cistern of emptiness.

You will see Orestes naked in the colonnade
staring blankly while smoking a cigarette.

Here is the cycle of death
paying back the change, the deaf, the beggars,
the one-eyed who escaped the Kaiadas.

Thank them for the guidance
you happened to receive; I would tell you to try
carrying a stone as a talisman.

Because night and stone weigh down
only the feet of death.

Nisides 12 | PORTRAITS
The interview of Tasos Iliadis with Minas Chatziantoniou and the poem “Guidance” are from the Art and Literature Magazine Nisides, issue 12 (Winter 2014–15).

ΑΓ. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΗ ΛΙΜΝΟΔΕΞΑΜΕΝΗ ΜΕΣΑΡΙΑΣ

ΑΓ. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΗ ΛΙΜΝΟΔΕΞΑΜΕΝΗ ΜΕΣΑΡΙΑΣ
Κοντά στη λιμνοδεξαμενή της Μεσαριάς, στην καταπράσινη περιοχή Κοσαρίδι της Κω, εκεί όπου αρχίζει το ποτάμι της Μεσαριάς ανάμεσα σε ελιές και αμπέλια, βρίσκεται ένα μικρό και ιδιαίτερα όμορφο εκκλησάκι αφιερωμένο στους Αγίους Κωνσταντίνο και Ελένη.
Ο ναός χτίστηκε το 2006 από την οικογένεια του Αδαμαντίου και της Αντιγόνης Τουρτουλή, ανήκει στην ενορία του Αγίου Δημητρίου Χαϊχουτών και γιορτάζει στις 21 Μαΐου. Σύμφωνα με τη μαρμάρινη επιγραφή του, ανεγέρθηκε εις μνήμην και αιώνια ανάπαυση του αείμνηστου Κωνσταντίνου (Κώστα) Τουρτουλή, ο οποίος «έφυγε» από τη ζωή στις 17 Μαΐου 1999.
Το μικρό αυτό ξωκλήσι ξεχωρίζει όχι μόνο για τη γαλήνη και την απλότητά του, αλλά και για τη μοναδική τοποθεσία του. Μέσα σε ένα φυσικό τοπίο γεμάτο πράσινο, με θέα τη φύση της Μεσαριάς και τον ήχο του νερού τον χειμώνα, αποτελεί σημείο ηρεμίας, προσευχής και μνήμης για όσους το επισκέπτονται.
Κάθε χρόνο, στις 21 Μαΐου, ημέρα εορτής των Αγίων Κωνσταντίνου και Ελένης, το εκκλησάκι γεμίζει ζωή και κόσμο, διατηρώντας ζωντανή τη μνήμη των ανθρώπων που το δημιούργησαν με αγάπη και πίστη.
Στην είσοδο της εκκλησίας υπάρχει μαρμάρινη πλάκα με την ακόλουθη επιγραφή:

ΕΙΣ ΔΟΞΑΝ ΘΕΟΥ

ΕΙΣ ΤΙΜΗΝ ΚΑΙ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ
ΜΕΓΑΛΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΚΑΙ ΙΣΑΠΟΣΤΟΛΟΥ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΑΝΗΓΕΡΘΗ Ο ΙΕΡΟΣ ΟΥΤΟΣ
ΝΑΟΣ ΥΠΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΑΔΑΜΑΝΤΙΟΥ
ΚΑΙ ΑΝΤΙΓΟΝΗΣ ΤΟΥΡΤΟΥΛΗ ΕΝ ΕΤΕΙ
ΣΩΤΗΡΙΩ 2006 ΚΑΙ ΕΔΩΡΗΘΗ ΤΗ ΙΕΡΑ
ΜΗΤΡΟΠΟΛΕΙ ΚΩΟΥ ΚΑΙ ΝΙΣΥΡΟΥ ΕΙΣ
ΜΝΗΜΗΝ ΚΑΙ ΑΝΑΠΑΥΣΙΝ ΑΙΩΝΙΑΝ ΤΟΥ ΥΙΟΥ
ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΑΕΙΜΝΗΣΤΟΥ ΔΟΥΛΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΤΟΥΡΤΟΥΛΗ
Κείμενο, Φωτογραφίες: Sophia Karagianni

Ακολουθεί η μετάφραση του κειμένου στα αγγλικά:

ST. CONSTANTINE AT THE MESARIA RESERVOIR
Near the Mesaria reservoir, in the lush green area of Kosaridi on the island of Kos, where the Mesaria stream begins among olive groves and vineyards, stands a small yet particularly beautiful chapel dedicated to Saints Constantine and Helen.
The chapel was built in 2006 by the family of Adamantios and Antigoni Tourtoulis and belongs to the parish of Saint Dimitrios of Chaïchoutes. According to its marble inscription, it was erected in memory and for the eternal repose of the late Konstantinos (Kostas) Tourtoulis, who passed away on May 17, 1999.
This small country chapel stands out not only for its serenity and simplicity, but also for its unique location. Surrounded by a natural landscape full of greenery, overlooking the countryside of Mesaria and accompanied by the sound of running water during winter, it offers a place of peace, prayer, and remembrance for all who visit it.
Every year, on May 21st, the feast day of Saints Constantine and Helen, the chapel fills with life and visitors, keeping alive the memory of the people who created it with love and faith.
At the entrance of the church there is a marble plaque bearing the following inscription:

TO THE GLORY OF GOD

IN HONOUR AND MEMORY OF
THE GREAT KING AND EQUAL-TO-THE-APOSTLES
SAINT CONSTANTINE, THIS HOLY CHURCH
WAS ERECTED BY THE FAMILY OF ADAMANTIOS
AND ANTIGONI TOURTOULIS IN THE YEAR
OF OUR LORD 2006 AND WAS DONATED TO THE HOLY
METROPOLIS OF KOS AND NISYROS IN
MEMORY AND FOR THE ETERNAL REPOSE OF THEIR SON
AND EVER-MEMORABLE SERVANT OF GOD
KONSTANTINOS TOURTOULIS

Κυριακή 17 Μαΐου 2026

ΤΟ ΜΝΗΜΕΙΟ ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΠΟΝΤΟΥ ΣΤΗΝ ΚΩ

ΤΟ ΜΝΗΜΕΙΟ ΓΕΝΟΚΤΟΝΙΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΤΟΥ ΠΟΝΤΟΥ ΣΤΗΝ ΚΩ
Το Μνημείο Γενοκτονίας των Ελλήνων του Πόντου στην Κω βρίσκεται στο «Πάρκο Ποντιακού Ελληνισμού», στο κέντρο της πόλης της Κω. Τα αποκαλυπτήρια του μνημείου πραγματοποιήθηκαν στις 6 Οκτωβρίου του 2022, μετά από πρωτοβουλία του Συλλόγου Ποντίων Κω «ο Ξενιτέας», με πρόεδρο τον Χαράλαμπο Ναβροζίδη.
Πρόκειται για μια ουσιαστική και συμβολική πρωτοβουλία για τη διατήρηση της ιστορικής αλήθειας και της μνήμης της Ποντιακής Γενοκτονίας η οποία έχει αναγνωριστεί από πέντε κράτη (Ελλάδα, Κύπρος, Σουηδία, Αρμενία, Ολλανδία), τη Διεθνή Ένωση Μελετητών Γενοκτονιών (IAGS), ενώ έχει τύχει αναγνώρισης και από αρκετές διεθνείς οργανώσεις και φορείς.
Κοινή είναι η αποδοχή ότι η 19 Μαΐου είναι μια μέρα πόνου, αλλά και αγώνων η οποία πρέπει να διατηρείται αναλλοίωτη μέσα στο χρόνο με συνεχή ενημέρωση και ανάλογες δράσεις, ιδιαίτερα στην εκπαιδευτική κοινότητα.
Το μνημείο φιλοτέχνησε ο εικαστικός Γεώργιος Κικώτης (Ο ίδιος γλύπτης φιλοτέχνησε και το Άγαλμα του Ιπποκράτη στην Πλατεία Πλατάνου)
*Σημείωμα από το Μνημείο: Ο Σύλλογος Ποντίων Κω "ο Ξενιτέας" ανήγειρε το μνημείο αυτό εις μνήμη των 353.000 θυμάτων της Γενοκτονίας των Ελλήνων του Πόντου. Οι νότιες ακτές της Μαύρης Θάλασσας κατοικήθηκαν από Έλληνες αποίκους τον 8ο αιώνα π.Χ. και ως το 1922 δημιούργησαν έναν αξιόλογο πολιτισμό μέχρι που ο τουρκικός εθνικισμός ξερίζωσε από τις πατρογονικές εστίες του τον ακμαίο αυτόν πληθυσμό.
* Στο μνημείο επίσης αναγράφεται: «Στην καρδιά της Πόντιας ξεριζωμένης μάνας, τοποθετήθηκε χώμα από τις παρακάτω περιοχές του Εύξεινου Πόντου: Αμάσεια, Αργυρούπολη, Υοσκάτη, Θεοδοσιούπολη, Ματσούκα, Παναγία Σουμελά, Τρίπολη, Μπάφρα, Σαμψούντα, Τραπεζούντα, Κερασούντα, Καρς, Ριζούντα, Σεβάστεια, Κοτύωρα, Κασταμονή». Στο Μνημείο εικονίζεται η Πόντια ξεριζωμένη μάνα με τα δυο παιδιά της.
Με πληροφορίες από ertnews
Κείμενο, Φωτογραφίες: Sophia Karagianni

Ακολουθεί η μετάφραση του κειμένου στα αγγλικά:

THE MEMORIAL OF THE GENOCIDE OF THE PONTIC GREEKS IN KOS

The Memorial of the Genocide of the Pontic Greeks in Kos is located in the “Pontic Hellenism Park,” in the center of the town of Kos. The unveiling ceremony took place on October 6th, 2022, following an initiative by the Pontic Association of Kos “O Xeniteas,” under the presidency of Charalambos Navrozidis.

It is a meaningful and symbolic initiative aimed at preserving the historical truth and memory of the Pontic Greek Genocide, which has been officially recognized by five countries (Greece, Cyprus, Sweden, Armenia, and the Netherlands), by the International Association of Genocide Scholars (IAGS), as well as by several international organizations and institutions.

There is broad agreement that May 19th is a day of mourning, but also of remembrance and ongoing struggle — a day that must remain alive through continuous education and related actions, especially within the educational community.

The memorial was created by artist Georgios Kikotis (the same sculptor who also created the Statue of Hippocrates in Platanu Square).

Inscription from the memorial:
“The Pontic Association of Kos ‘O Xeniteas’ erected this memorial in memory of the 353,000 victims of the Genocide of the Greeks of Pontus. The southern coasts of the Black Sea were inhabited by Greek colonists from the 8th century BC and, until 1922, they created a remarkable civilization, until Turkish nationalism uprooted this flourishing population from its ancestral homeland.”
The following inscription also appears on the memorial:
“In the heart of the uprooted Pontic mother was placed soil from the following regions of the Black Sea (Euxine Pontus): Amasya, Argyroupoli, Yozgat, Theodosioupoli, Matsouka, Panagia Soumela, Tripoli, Bafra, Samsun, Trebizond, Kerasounta, Kars, Rizounta, Sebasteia, Kotyora, and Kastamoni.”
The memorial depicts the uprooted Pontic mother together with her two children.
Text, Photos: Sophia Karagianni

Παρασκευή 8 Μαΐου 2026

Οι κρυμμένες για χρόνια τοιχογραφίες του 1913-1923 ήρθαν και πάλι στο φως

Οι κρυμμένες για χρόνια τοιχογραφίες του 1913-1923 ήρθαν και πάλι στο φως
Στην καρδιά της πόλης της Κω, στην οδό Ναυκλήρου 11, (γνωστή ως bar street-Εξάρχεια), ένα παλιό κατάστημα που για χρόνια παρέμενε σιωπηλό (πριν απ' αυτό ήταν μπαράκι με την ονομασία Blue Corner), άνοιξε ξανά τις πόρτες του, αποκαλύπτοντας έναν μικρό θησαυρό ιστορίας και τέχνης. Ο χώρος, που σήμερα λειτουργεί ως τουριστικό κατάστημα με την επωνυμία «Koska Store» (Gifts and Souvenirs), διατηρεί στο εσωτερικό του αυθεντικές τοιχογραφίες που χρονολογούνται περίπου στο 1913-1923 και αποδίδονται στον ντόπιο καλλιτέχνη Ζέγιαννη Σταμάτη.
Οι τοιχογραφίες, 12 στον αριθμό- 6 στον αριστερό τοίχο και 6 στον δεξί, άλλες σε άριστη κατάσταση κι άλλες σε λιγότερο καλή, αποτελούν ένα ζωντανό πανόραμα της τοπικής ζωής και της συλλογικής μνήμης του νησιού. Ανάμεσά τους ξεχωρίζουν παραστάσεις με παραδοσιακούς χορούς, μορφές ανδρών και γυναικών ντυμένων με τοπικές φορεσιές που σέρνουν τον χορό κρατώντας μαντήλια, σκηνές μουσικής με λύρες και οργανοπαίκτες, αλλά και θαλασσινά στιγμιότυπα με ναυτικούς δίπλα σε πλοία στο λιμάνι. Συμβολικά στοιχεία, όπως το φίδι, το σταφύλι και το πλατάνι, συνδέουν τις εικόνες με τη φύση και την ταυτότητα της Κω.
Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζουν και πιο αινιγματικές μορφές, όπως μια φτερωτή θεότητα που θυμίζει τον Έρωτα ή μια διονυσιακή φιγούρα, να φυσά σε κοχύλι σαν σάλπιγγα, πλαισιωμένη από φρούτα, καρπούς και ένα φίδι — μια σύνθεση που μοιάζει να γεφυρώνει το μυθολογικό με το λαϊκό στοιχείο. Ανάμεσα στα θέματα εμφανίζεται ακόμη και ένας πύργος που ταυτίζεται με τον Πύργο του Άιφελ, συνοδευόμενος από την ένδειξη «300 μέτρα», στοιχείο που μαρτυρά τη διάχυση εικόνων και ιδεών της Ευρώπης ακόμη και σε ένα νησιωτικό περιβάλλον των αρχών του 20ού αιώνα.
Γνωρίζω από την ιδιοκτήτρια του καταστήματος πως το 1923 το συγκεκριμένο κατάστημα ήταν δηλωμένο ως εστιατόριο (ristorante) και οι τοιχογραφίες ήδη υπήρχαν τότε. Στην ιταλοκρατούμενη τότε Κω, διόλου απίθανο τα έργα να έγιναν από Ιταλούς, αλλά επικρατέστερη είναι η άποψη ότι τα έργα ήταν του Ζέγιαννη. Σύμφωνα με τον εγγονό του, Πάρη Ζέγιαννη, επίσης καλλιτεχνική φύση, ο παππούς του, Σταμάτης, ήταν γνωστός όχι μόνο στην Κω αλλά και στο πανελλήνιο, όμως δυστυχώς δεν σώζεται άλλο έργο του στην οικογένεια.
Η αξία του χώρου δεν περιορίζεται μόνο στους τοίχους. Το κατάστημα διατηρεί το αρχικό του δάπεδο με τα διακοσμημένα πλακάκια, πάνω από το οποίο έχει προστεθεί μεταγενέστερο ξύλινο πάτωμα, καθώς και την παλιά ξύλινη οροφή, συνθέτοντας ένα αυθεντικό αρχιτεκτονικό σύνολο που αφηγείται τη διαδρομή. 
*Ο Πύργος του Άιφελ είχε ήδη κατασκευαστεί από το 1889 και μέχρι τις αρχές του 20ού αιώνα είχε γίνει παγκόσμιο σύμβολο. Εικόνες του κυκλοφορούσαν σε καρτ ποστάλ, εφημερίδες και έντυπα, που έφταναν ακόμα και σε απομακρυσμένες περιοχές, όπως η Κως. Άρα ο καλλιτέχνης πολύ πιθανό να τον γνώριζε από τέτοιες πηγές και να τον ενέταξε στο έργο του ως στοιχείο «εκσυγχρονισμού» ή θαυμασμού προς την Ευρώπη.
Η Αναστασία ποζάρει στην είσοδο του καταστήματός της
Κείμενο, Φωτογραφίες: Sophia Karagianni

Ακολουθεί η μετάφραση του κειμένου στα αγγλικά:

The Hidden Murals of 1913–1923 have come to Light Once Again

In the heart of the town of Kos, at 11 Navklirou Street (known as the bar street — “Exarchia”), an old shop that had remained silent for years (before that, it operated as a small bar named Blue Corner) reopened its doors, revealing a small treasure of history and art. The space, which today operates as a tourist shop under the name “Koska Store” (Gifts and Souvenirs), preserves inside authentic murals dating approximately from 1913 to 1923, attributed to the local artist Stamatis Zegiannis.

The murals, twelve in total — some in excellent condition and others less well preserved — form a living panorama of local life and the collective memory of the island. Among them stand out depictions of traditional dances, figures of men and women dressed in local costumes leading the dance while holding handkerchiefs, musical scenes with lyres and musicians, as well as maritime moments with sailors beside ships in the harbor. Symbolic elements such as the snake, the grape, and the plane tree connect the images with the nature and identity of Kos.

Particularly intriguing are more enigmatic figures, such as a winged deity reminiscent of Eros, or a Dionysian-like figure blowing into a shell as if it were a trumpet, surrounded by fruits, crops, and a snake — a composition that seems to bridge mythology with folk tradition. Among the subjects there also appears a tower identified as the Eiffel Tower, accompanied by the indication “300 meters,” an element revealing how images and ideas from Europe had already spread even into an island environment of the early 20th century.

The value of the space is not limited only to its walls. The shop preserves its original floor with decorated tiles, above which a later wooden floor was added, as well as the old wooden ceiling, creating an authentic architectural ensemble that narrates its own journey through time.

I learned from the shop owner that in 1923 the specific establishment was officially registered as a restaurant (ristorante). In the Italian-occupied Kos of that period, it is not at all unlikely that the works may have been created by Italians. According to his grandson, Paris Zegiannis — also an artistic personality himself — his grandfather Stamatis was known not only in Kos but throughout Greece, although no other surviving work by him remains within the family.

*The Eiffel Tower had already been constructed by 1889 and by the beginning of the 20th century had become a global symbol. Images of it circulated through postcards, newspapers, and printed material that reached even remote places such as Kos. Therefore, the artist most likely knew of it through such sources and incorporated it into the work as an element of “modernization” or admiration for Europe.